古之辞世者原文及翻译
一、原文:
与谢万书①
【东晋】王羲之
古之辞世者……今仆②坐而获逸③,遂其宿心,其为庆幸,岂非天赐!
顷④东游还,修植桑果,今盛敷荣,率诸子,抱弱孙,游观其间,有一味之甘,割而分之,以娱目前。虽植德无殊邈,犹欲教养子孙以敦厚退让。或以轻薄,庶令举策数马⑤,仿佛万石⑥之风。君谓此何如?
比⑦当与安石⑧东游山海,并行田视地利,颐养闲暇。衣食之余,欲与亲知时共欢宴,虽不能兴言高咏,衔杯引满,语田里所行,故以为抚掌之资,其为得意,可胜言邪!常依陆贾、班嗣、杨王孙⑨之处世,甚欲希风⑩数子,老夫志愿尽于此也。
【注释】①选自《晋书》,有删节。②仆:我。③坐而获逸:指轻易获得隐退自由。④顷:不久。⑤举策数马:典故,指侍奉君主很谨慎。⑥万石:即西汉石奋,与四子均官至二千石,被称“万石君”。⑦比:近来。⑧安石:东晋谢安。⑨陆贾、班嗣、杨王孙:都是无为清净、超然物外之人。⑩希风:向往一时的风尚。
二、翻译:
古代隐居避世的人……现在我轻易获得隐退自由,顺遂了多年的心愿,这样可喜的幸事,难道不是天赐的吗!
不久前(我)东游归来,种植桑树果树,现在(它们)长得茂盛已经开花,(我)带着诸子,抱着幼孙,在树木间游览,摘到甜美的果子,就切开来和大家分着吃,来博得眼前的欢乐。虽然种植的情趣不是很高远,但还是想要教育子孙有淳厚退让之风。有时因为狂放,期望让他们谨慎地侍奉君主,效仿万石君的风度。您认为这样怎么样?
近来将和谢安向东游山泛海,并巡视农田察看土地条件,以便闲暇时间保养调理。日常事务之余,想和亲近知己不时地在一起欢乐宴饮,虽然不能畅言高咏,(但是)举杯斟满而饮,说些地里的见闻,(把它)作为谈笑的话题,这样的得意,怎么可用语言说得尽呢!常常比照陆贾、班嗣、杨王孙的处世风格,很想效仿几位先辈的风尚,老夫的心志愿望全在这里了。
三、点评:
或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。